안녕하세요. 소소드리머입니다. 오늘은 Down by the Station 가사/해석을 포스팅합니다. 여러 버전의 노래가 있는데, 저는 노부영 버전의 가사와 해석을 올립니다.
노부영 Down by the Station은 노래가 신나고 속도가 적당하여 아이가 곧 잘 따라 부릅니다. 3~4세 아이가 보고 듣기에 좋은 책이고, 저희 아이는 4세일 때 처음 접하고 1년이 지난 지금도 여전히 좋아하는 책입니다. 탈 것을 좋아하는 아이라면 예외 없이 좋아할 거라고 생각됩니다.
노래 가사 자체는 쉬운 단어로 이루어져 있지만, 해석이 생각보다 잘 안되더라고요. 공부할 겸 정리해 보았습니다. 사전과 번역기, 포털 검색을 참고하여 최대한 자연스럽고 의미 전달이 잘 되도록 적었으니, 도움이 되셨으면 좋겠습니다.
Down by the Station 가사 / 해석
Down by the station,
early in the morning,
이른 아침 기차역에서,
down by the station : 기차역에서.
그림을 살펴보면 멀리서 기차역 풍경을 바라보고 있음.
기차역에 내려서, 기차역 아래에서, 기차역을 따라서, 역으로 내려가요. 등의
해석보다는 기차역에서 라는 해석이 자연스러움.
See the little puffer trains
All in a row.
작은 증기기관차들을 봐.
한 줄로 늘어서 있는.
puffer train = steam train(= train driven by the steam) 증기기관차
출처 : Cambrige Dictionary
See the engine driver
Pull the little handle;
기관사를 봐.
작은 손잡이를 잡아당겨.
CHUFF! CHUFF! CHUFF!
And off we go!
처프! 처프! 처프!
그리고 출발합니다!
Chuff 의성어. 기차의 증기 뿜는 소리.
(소리를 표현하는 말이므로 따로 해석하지 않음.)
Down by the station,
early in the morning,
이른 아침 기차역에서,
See the busy buses
All in a row.
바쁜 버스들을 봐.
한 줄로 늘어서 있는.
See the bus driver
Calling to the passengers;
버스 운전사를 봐.
승객들을 부르고 있어.
BRRM! BRRM! BRRM!
and off we go!
부릉! 부릉! 부릉!
그리고 출발합니다!
Down by the station,
early in the morning,
이른 아침 기차역에서,
See the muddy tractors
All in a row.
진흙투성이 트랙터들을 봐.
한 줄로 늘어서 있는.
See the tractor driver
Loading up the trailer;
트랙터 기사를 봐.
트레일러에 짐을 싣고 있어.
CHUG! CHUG! CHUG!
And off we go!
청! 청! 청!
그리고 출발합니다!
chug 의성어. 모터나 엔진 소리.
Down by the station,
early in the morning,
이른 아침 기차역에서,
See the shiny taxi cabs
All in a row.
빛나는 택시들을 봐.
한 줄로 늘어서 있는.
taxi cab = taxi 택시
See the taxi driver
Polishing the windows;
택시 기사를 봐.
창문을 닦고 있어.
BEEP! BEEP! BEEP!
and off we go!
삑! 삑! 삑!
그리고 출발합니다!
Down by the station,
early in the morning,
이른 아침 기차역에서,
See the great big trucks
All in a row.
아주 큰 트럭들을 봐.
한 줄로 늘어서 있는.
See the truck driver
Loading up the parcels;
트럭기사를 봐.
짐을 싣고 있어.
parcel 소포 / 소포 상자를 싣고 있는 그림. 짐을 싣는다 라고 표현.
HONK! HONK! HONK!
and off we go!
홍크! 홍크! 홍크!
그리고 출발합니다!
honk 빵빵 자동차 경적소리
Down by the station,
early in the morning,
이른 아침 기차역에서,
See the fire engines
All in a row.
소방차들을 봐.
한 줄로 늘어서 있는.
fire engine 소방차
See the fire fighter
Climbing up the ladder;
소방관을 봐.
사다리를 오르고 있어.
fire fighter 소방관
NEE NOR! NEE NOR!
and off we go!
니 노! 니 노!
그리고 출발합니다!
마무리, 번역기 덕분에 웃다!
번역기에서는 puffer train을 복어 열차(????)라고 해석하더라고요. 도저히 의미 전달이 안돼서 여러 사전 검색해 보다가 Cambrige Dictionary을 찾아보게 되었고, puffer train=증기기관차였습니다.
또 chuff의 경우는, 시골뜨기! 바보!라고 번역되어 나와서 한참을 웃었습니다.
마지막 페이지에는 노래에 나오지 않은 탈 것 들의 그림과 그들의 의성어가 나옵니다. 세이펜으로 누르면 소리가 나오니 한 번 눌러보세요. 그리고 독후활동자료로도 활용 가능합니다.
(흑백 복사해서 색칠놀이하기, 가위로 오리기, 의성어를 듣고 탈 것 맞추기 등)
이상, 노부영 Down by the Station 가사 및 해석 포스팅을 마칩니다.
오늘도 좋은 하루 보내세요.
읽어주셔서 감사합니다 :)
'소소육아 > 그림책' 카테고리의 다른 글
[그림책] 이 달의 추천책 + 좋은 그림책 고르는 방법 (4) | 2020.05.08 |
---|---|
[그림책] 삐악삐악 숲 속 놀이동산 / 쿠도 노리코 (4) | 2020.05.06 |
[영어그림책] 노부영 School Bus 해석 (by 도널드 크루스) (2) | 2020.04.06 |
[영어그림책] The Journey Home from Grandpa's 해석 / 노부영 (0) | 2020.03.26 |
[영어그림책] The animal boogie (영어/한글 해석) / 노부영 (0) | 2020.03.01 |